TALES OF MOONLIGHT AND RAIN
Ueda Akinari
Columbia University Press New York
tales of moonlight and rain
Translations from the Asian Classics
Image has been suppressed
tales
of
moon l igh t
a n d
ra i n
Ueda Akinari
A Study and Translation by anthony h. chambers
C O L U M B I A U N I V E R S I T Y P R E S S N E W Y O R K
Image has been suppressed
Columbia University Press
Publishers Since 1893
New York Chichester, West Sussex
Copyright © 2007 Columbia University Press
All rights reserved
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Ueda, Akinari, 1734–1809.
[Ugetsu monogatari. English]
Tales of moonlight and rain : a study and translation by Anthony H. Chambers.
p. cm. — (Translations from the Asian classics)
Includes bibliographical references.
ISBN 0-231-13912-8 (cloth : alk. paper)
ISBN 0-231-51124-8 (electronic)
I. Chambers, Anthony H. (Anthony Hood)
II. Title. III. Series.
PL794.8.U3413 2006
895.6'33—dc22 2006015127
Columbia University Press books are printed on permanent and durable acid-free paper.
Printed in the United States of America
c 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
Frontispiece: Tosa Hidenobu, portrait of Ueda Akinari (1786). (Tenri Central Library, Nara)
Acknowledgments vii
I n t ro du c t i o n 1
The Early Modern Period in Japan 2
About the Author 3
Bunjin, National Learning, and Yomihon 8
About Tales of Moonlight and Rain 11
About the Translation 34
Ta l e s o f M o o n li g h t a n d R a i n 45
pre fac e 47
B o o k O n e
Shiramine 51
The Chrysanthemum Vow 75
B o o k two
The Reed-Choked House 91
The Carp of My Dreams 110
contents
B o o k t h re e
The Owl of the Three Jewels 121
The Kibitsu Cauldron 139
B o o k f ou r
A Serpent’s Lust 155
B o o k five
The Blue Hood 186
On Poverty and Wealth 202
Bibliography 221
vi contents
Haruo Shirane provided the initial spark by asking me to translate three stories from Ueda Akinari’s Tales of Moon- light and Rain for his Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600–1900, and then suggesting that I translate the whole collection. Deborah Losse, Lawrence E. Marceau, and Donald Richie deserve special thanks for their encour- agement and suggestions. The College of Liberal Arts and Sciences at Arizona State University provided time for the work by giving me a year’s sabbatical. Even with time, the study and translation would have been impossible without the pathbreaking work of earlier scholars and the compilers of the marvelous reference works we all depend on. Thanks go also to my incomparable circle of friends and colleagues, who sustain me emotionally and intellectually.