Loading...

Messages

Proposals

Stuck in your homework and missing deadline? Get urgent help in $10/Page with 24 hours deadline

Get Urgent Writing Help In Your Essays, Assignments, Homeworks, Dissertation, Thesis Or Coursework & Achieve A+ Grades.

Privacy Guaranteed - 100% Plagiarism Free Writing - Free Turnitin Report - Professional And Experienced Writers - 24/7 Online Support

In the lais of marie de france, guigemar is a knight who shows no interest in what activity?

11/11/2020 Client: papadok01 Deadline: 3 days

2

3

THE LAIS OF MARIE DE FRANCE

BY

ROBERT W. HANNING

The Vision of History in Early Britain: from Gildas to Geoffrey of Monmouth

The Individual in Twelfth Century Romance

BY

JOAN M. FERRANTE

The Conflict of Love and Honor: The medieval Tristan legend in France, Germany, and Italy

(Translator.) Guillaume d'Orange. Four

Twelfth Century Epics

Editor with George Economou.

In Pursuit of Perfection: Courtly Love in Medieval Literature

4

Woman as Image in Medieval Literature, from the Twelfth Century to Dante

5

To our students

6

Qtontent5 INTRODUCTION s, ' w i

PROLOGUE W W X 28

GUIGEMAR 9 w w 30

EQUITAN ' w w 6o

LE FRESNE w w ' 73

BISCLAVRET W W W 92

LANVAL w w w 105

LES DEUS AMANZ w ' ' 126

YONEC w w w 137

LAUSTIC w w w 155

MILUN w w w 162

CHAITIVEL w w w 181

CHEVREFOIL w w w 1go

ELIDUC w *1 w 196

SELECTIVE BIBLIOGRAPHY % X X 235

7

8

THE LAIS OF MARIE DE FRANCE

9

INTRODUCTION MARIE DE FRANCE was perhaps the greatest woman author of the Middle Ages and certainly the creator of the finest medieval short fiction before Boccaccio and Chaucer. Her best work, the Lais-the collection of short romances and tales translated in this volume-is a major achievement of the first age of French literature and of the "Renaissance of the Twelfth Century," that remarkable efflorescence of Western European culture that signaled the end of the "Dark Ages" and the beginning of many ideas and institutions basic to modern civilization. One of the twelfth century's most significant innovations was its rediscovery of love as a literary subject-a subject that it depicted, anatomized, celebrated, and mocked in a series of masterpieces, almost all of which were written in lucid French verse. Among these pioneering love texts, which would soon be adapted and imitated in all the vernaculars of Europe, none better stands the test of time than Marie's Lais. The combination of variety, virtuosity, and economy of means that characterizes the twelve short stories of fulfilled or frustrated passion -the shortest of which, Chevre f oil, is but 118 lines long, while the longest, Eliduc, requires but 1,184-gives ample and constant evidence of Marie's mastery of plot, characterization, and diction, while the woman's point of view she brings to her material further distinguishes the Lais from the longer narratives of love and adventure composed by her male contemporaries, of whom the best known to modern readers is Chretien de Troyes, the creator of Arthurian romance and the first chronicler of the love of Lancelot and Guinevere.

Unfortunately, we know practically nothing about this superb storyteller, except for her name, her extant works (in addition to the Lais, a collection of animal fables and the moral, supernatural tale, St. Patrick's Purgatory), the approximate period of her literary activities (116o?-1215?), and the fact, derived from her name and comments in her writings, that she was of French birth but wrote at or for the English court, which, as a result of the Norman Conquest, was Frenchspeaking in her days. (See below for further information about Marie's activities and other works.) From the Lais, however, a comprehensive picture of Marie's artistic personality and predilections emerges, several facets of which deserve particular attention.

10

Perhaps the most recognizable "signature" of her work is the symbolic creature or artifact around which a lai is organized for maximum intensity and suggestiveness within the least possible narrative duration. The nightingale in Laiistic, the hazel tree wound about with honeysuckle in Chevrefoil, the hungry swan in Milun-all provide valuable insight into the nature of love in their respective narratives, insight that might otherwise require development through thousands of lines of poetry. Marie carefully places her symbols in the context of character revelation and tersely expressed dramatic irony, which prompts the reader to draw separate conclusions about the worth of the lovers and their love in a given lai. Accordingly, symbols and situations frequently parallel each other in two or more lais, yet the denouements, and the judgments we pass on their justice or injustice, will vary widely from one lai to another. The result of this process of "paired contrasts" is that, as we read on, our experience of each narrative is reinforced and complicated by resonances, often ironic, of its predecessors. What emerges is not a unified moral perspective on passion and its consequences: Marie's art avoids easy generalizations such as "married love is wrong, adultery right," or the reverse, but demonstrates instead that character, fortune, and the ability to seize and manipulate opportunities interact in any love relationship. Devotion, loyalty, ingenuity, which transcend marital ties or social norms, provide the grounds for our sympathies with or condemnation of any of Marie's lovers.

In addition to our involvement with the protagonists of the Lais, we respond constantly to the mastery with which Marie presents them. The deft touches of irony (as in the conclusion of Equitan, where the adulterous king, to avoid discovery, leaps into the vat of boiling water he has prepared in order to destroy his mistress's husband), or of homely sentiment (e.g., the description of the early-morning discovery of the abandoned infant heroine of Le Fresne by the porter of a monastery), remind us of the artist's complete control across the entire spectrum of narrative technique. Marie tells us in the Prologue to the Lais that she has undertaken the novel task of translating the body of love tales created by the Bretons, those famous exponents of the art of exotic storytelling. As there are no extant "Breton lais," we cannot substantiate Marie's claim or decide to what extent her plots may follow Breton originals. But it is clear from her use of classical Latin and contemporaneous French material that she was a welleducated and highly trained literary craftsman who wished

11

to be recognized for her skills. She wrote as an expert on love and storytelling for the first large, sophisticated, and elite audience of medieval Europe-an audience that appreciated, as we can, the inventiveness as well as the charm and power of her love tales. In order to appreciate Marie's achievement fully, the modern reader should know something of the cultural milieu in which she worked.

The twelfth century in Western Europe saw a tremendous expansion of intellectual, social, and artistic activity; it was truly a cultural renaissance, responding to new political structures, social tensions, and economic advances that were only dimly foreshadowed during the early-medieval centuries. The expansion of urban life brought with it the rise of scholastic centers, which were usually attached to the cathedrals of important towns like Chartres and Paris. Training in grammar (or, as we should call it, literary analysis and philology), rhetoric, and dialectic or logic produced a new class of intellectuals who were technically clerics but were often only minimally involved with or controlled by ecclesiastical authority, unlike their early-medieval predecessors, who were almost all monks and deeply committed to a life of religious observance and obedience. Graduates of the twelfth-century schools were equipped for service at the burgeoning courts of France and England, where they formed a civil service and also found an outlet for their literary abilities. The rise of a courtly aristocracy at these same centers of political power gave the school-trained cleres an audience that was also new in medieval civilization. It comprised, in addition to the learned clerics themselves, the greater and lesser aristocracy of chevaliers, who fought for a living but also cultivated arts of nonlethal competition and personal refinement that were unknown to early-medieval warriors; and-most important, in the opinion of many scholarsit also included noblewomen, many of whom were involved in feudal politics and highly educated in religious and secular subjects, even though regular courses of advanced study in the schools were open only to men. (Among the many remarkable women of the twelfth century, besides Marie, special recognition is due to Eleanor of Aquitaine, heiress to a great duchy and successively wife to the kings of France and England; her daughter Marie, Countess of Champagne and patroness of Chretien de Troyes; and Helo►se, mistress and later wife of Peter Abe'lard, well known throughout France for her brilliance, courage, and successful career as an abbess.) The fertile interaction of these groups gave birth to a

12

vernacular literature in which learned interests, previously expressed exclusively in Latin, and themes of importance to a courtly elite in search of self-defining ideals mingled and cross-pollinated.

One of the themes explored in twelfth-century courtly narrative was the individual's recognition of a need for selffulfillment and his or her struggle for the freedom to satisfy this need. The tension between the personal quest for perfection and one's social obligations was a recurring theme of courtly literature, and narrative and lyric poets alike used love as a symbol of the quintessentially private sphere of existence and desire. The nature and problems of love-for it was by no means always viewed as a positive force by Marie and her contemporaries-were explored in lyrics and in long and short narratives. Besides Marie's Lais, the latter group includes contes, short tales borrowed from the works of Ovid, the classical master of love and self-conscious art, whose influence was everywhere visible in the period. Among authors of longer chivalric romances, Chrhien de Troyes dominates the age, but Beroul and Thomas, authors of versions of the tragic love story of Tristan and Isolt, and Gautier d'Arras also excelled. All explored the problematic interrelationship of love and chivalry from many points of view, with an art that moved easily from quasi-symbolic representation to detached social comedy.

The narratives of the courtly poets were connoisseurs' literature: fanciful, ingenious tales that simultaneously amused their audience and challenged it to discover deeper meanings beneath the polished language and the idealized adventures. A long chivalric romance of Chretien, for example, comprises a series of puzzles to be solved by aficionados of the genre: Why did the hero or heroine act in a particular, unexpected way at a particular moment? What vice or anti-courtly attitude does a villain represent? Unlike earlier medieval epics, in which heroic values are universally acknowledged even though cowardice or treachery may cause their subversion, twelfthcentury courtly tales and romances usually portray the protagonist's gradual discovery of real values through love (one thinks of Marie's Guigemar, for whom love is wounding and healing, a cause of sorrow before it is a cause of joy), or the transformation of a delusory set of external appearances and relationships by the timely revelation of a hero or heroine's true identity (as is the case in Le Fresne). The line of European narrative fiction that uses the portrayal of love as a means for exploring the interaction of self and society, appearance and reality, descends

13

continuously from the twelfth-century courtly narrative to the twentieth- century novel. Marie is thus one of the creators-the only woman among them-of a grand tradition that has shaped and defined our literary culture.

We know almost nothing about Marie herself, except that she was originally French and lived in the latter part of the twelfth century. It is not unusual to have virtually no information about medieval authors except what we can glean from their and others' works. There are none of the public records and reactions we take so for granted with modern writers no copyrights or publication dates, no standard editions, no critical reviews, no authors' memoirs or letters to establish the date or proper text of a work. More often than not, the best manuscripts we have are much later than the works themselves and have gone through several copyings; if there is more than one manuscript, they usually do not agree in all particulars. All of this means that we have to learn mainly by inference, to establish the text by judicious comparison and selection, and to deduce facts about the author from references in the work, from connections with the works of others (when there are obvious sources or influences), and, though much more rarely, from direct remarks by other writers, as in Gottfried's literary excursus in the Tristan.

All we know about Marie besides her name is her work: the Lais, the Fables, and St. Patrick's Purgatory (L'Espurgatoire Saint Patrice).' Marie names herself at the beginning of the first lai, at the end of the Purgatory, and at the end of the Fables, in the latter case rather assertively:

14

"De France" means, presumably, that she was born in France, either the Continent as opposed to England or the Ile de France as opposed to Occitaine, probably not that she was of the royal house (as some have assumed).' Beyond that, she tells us only that she wrote the Lais for a "noble king" and the Fables for a Count William. The king is probably Henry II (ruled 1154-89)' Count William may be William Longsword (Guillaume Longespee), illegitimate son of Henry II, Count of Salisbury after about 1197, or William Marshall, Earl of Pembroke from 1199, or William of Gloucester, or, most likely of all, William of Mandeville,' Earl of Essex from 1167 (died 1189).

Marie herself is even more difficult to identify. She may be the illegitimate daughter of Geoffrey of Anjou-and hence a sister of Henry 11- who became abbess of Shaftesbury around 1181 and died C. 1216, or the abbess of Reading, or Marie de Meulan, daughter of Count Waleran de Beaumont.' It seems unlikely that we shall ever really know who she was. All we can be sure of is that she frequented the court of Henry II and Eleanor, that she was probably a noblewoman (the circle in which she moved, the subjects that concerned her, and the level of her education make it extremely unlikely that she was not of noble birth-a lower-class laywoman would have had little opportunity for education). She was certainly educated, knowing, besides her native French, Latin, from which she translated the Purgatory, and English, from which she translated the Fables. But even her dates are difficult to determine. If we accept the chronological order of Lais, Fables, Purgatory,° we are still left with a wide range of years. The Purgatory was probably written after 1189 because it mentions a Saint Malachi (1. 2074), who was not canonized until 1189; it may have been done as late as 1208-15.' The Lais have been dated from 1155-70, by analogy with other literary works that seem to have influenced Marie: Wace's Brut, c. 1155, Piramus et Tisbe, 1155-60, and Eneas, c. i 16o.8 Several critics think that Chretien knew Marie's Prologue, which she wrote after the Lais, by the time he wrote Erec;9 if this is so, the Lais were probably written by 1170.

We can make such connections with other literary works, but they do not help us with the dating, since we cannot date the analogous works precisely. Eliduc was probably a source for Gautier d'Arras's We et Galeron, dated 1178-85.10 Denis Piramus mentions Marie's Lais in his Vie S. Edmund le Rei, saying that they are popular among counts, barons,

15

knights, and ladies (11.35-48); if Denis wrote between Ii7o and 118o, as his editor, Kjellman, thinks, the Lais must have been written by then. Certainly Marie knew some version of the Tristan legend (she tells part of the story in the Chevrefoil and seems to use episodes in other lais: the procession of lovely ladies, each mistaken in turn for the heroine, in Lanval; the trap of stakes set for the lover in Yonec; the secret shrine of love in the woods in Eliduc); but whether she knew the Tristan poems that we have-Beroul, Thomas, or some earlier version -we cannot tell 11 We can only say that Marie probably wrote the Lais between 116o and I9q.l2

She wrote them all in French, in octosyllabic couplets. For the Lais, she drew on Celtic tales, probably oral, and French sources, in some cases written. She seems to have known Ovid and contemporary versions of other classical material, like Wace's Brut, the Roman de Thebes, and the Roman d'Eneas, as well as Arthurian tales and the Tristan story. The Fables draw on at least two versions of the Romulus, derived from a Latin version of Aesop; the Roman de Renart material; popular tales; and fabliaux. The Purgatory is a translation of a Latin text, Tractatus de Purgatori sancti Patricii, by the monk Henry of Saltrey.

Marie begins the Fables, as she does the Lais, with a conventional prologue that reveals her sense of moral obligation: those who know letters should give their attention to the books and words of philosophers, who wrote down moral precepts so that others might improve themselves. This didactic purpose is not absent from any of Marie's material. She has translated the Fables, she tells us in the epilogue, from English into French as Alfred had translated them from Latin into English, and as Aesop did from Greek into Latin (a popular belief). They are short tales with a moral lesson at the end, using, for the most part, animals as the principal actors, in the Aesopic tradition. The lessons are conventional: the dangers of greed and pride, the oppression of the weak by the strong, the superiority of a simple life over a luxurious one lived in servitude or terror-the Lais make many of the same points, but in a far more subtle way. Marie gives several of the Fables a feudal twist with the lessons she draws from them: xxvii, a man cannot have honor if he shames his lord, nor can a lord have honor if he shames his men; xix, those who choose bad lords are foolish, for by subjecting themselves to cruel and evil men they gain nothing but shame; lxii, a prince should not have a covetous or deceptive seneschal in his kingdom unless he wants to make him his lord. Some of these lessons

16

are of interest in connection with a recurring theme in Marie's Laisthe journey to another land and a new life: ci, no one should put himself in the hands of one who would harm him: rather, he should go to another land; xxii, if you look for a better land, you never find one where you will be without fear or sorrow; lxxx, those who do ill in their own country and depart leave it to no purpose, because they will do the same wherever they go; it is their hearts they should change rather than their countries. This is, indeed, what several of Marie's heroes do.13

In Saint Patrick's Purgatory, the hero makes a spiritual journey to another land, from which he returns a better Christian. This work, which Marie translated from Latin, has a religious as well as a moral purpose: it was intended not only to help others to improve themselves, but also to teach them to fear and serve God. At the same time, although the subject is overtly otherworldly-the pains of purgatory and the joys of the earthly paradise as seen by an Irish knight-one cannot help, once again, making connections with the Lais. The journey through purgatory is described as if it were real, but the narrative is preceded by a comment that suggests it is actually a vision: many souls, we are told, leave their bodies temporarily, have visions or revelations, and then return; they see in the spirit what seems to be corporeal, and they only seem to feel the real pains (11. 163ff.). (One wonders if this is what happens to those characters in the Lais who apparently have strange, otherworldly adventures-e.g., in Guigemar, Lanval, and Yonec, people are transported by magic by the will of those who desire them; it is perhaps only the spirit that goes, and yet the body seems to have the experience.) The Irish knight, after he has repented his sins, approaches purgatory through a deep hole in the earth, following a long, dark passage that finally opens onto a field, where he sees a beautiful house (cf. the tunnel through the hill, then the meadow, and finally the bird-knight's castle in Yonec). In the house, monks prepare the knight for the journey he is about to undertake, and for the temptations and torments of the devils he will encounter. He passes through them all-and they are described in graphic and grotesque detail-calling continually on God to defend him. Finally he crosses a bridge that leads to a land of light, where a religious procession welcomes him with joy; the Irish knight may expect to return to this place after he dies, and after he has actually experienced the torments he just witnessed. This paradise, where souls go when they are delivered from the pains of purgatory, is on this earth, in the East; here

17

they will remain until the Last Judgment, when they will go to heaven. It may be the same sort of earthly paradise that Marie has in mind, in the Lais, as the homeland of the fairy in Lanval, or of the bird-knight in Yonec. Her heroes or heroines can experience the joy of such a place only briefly, only as momentary visions, in this life, but that is often enough to sustain them. Lanval alone chooses to relinquish this world and follow his love back to her otherworld; the lady in Yonec makes her way to such a land, but is not permitted to remain.

The Lais are the one work for which Marie does not claim a literary source. They are tales she has heard and put into rhyme: Celtic tales, which were originally transmitted by Breton minstrels, but whether Marie heard them in French or in Celtic is not altogether clear. She does give some of the names in "Bretan" (Risclavret, 1. 3; Lanval, 1. 4; Laustic, 11. 2-4), which suggests that she knows something of the language, but since she also gives the meaning of some names in English, we cannot assume on that basis that her direct source was Celtic. In any case, she makes it clear that she is the first to put these stories into rhyme, that is, into a conven tional literary form, the octosyllabic couplet. She is not the first to render short narratives in verse (the Ovidian tales, Narcissus and Piramus et Tisbe, antedate the Lais), but she may be the first to do it with nonclassical material.

Courtly romances in Marie's period treat Celtic subjects in narrative poems, but they are much longer than Marie's Lais. The romances also differ from the Lais in that they are concerned with both love and chivalry, with the proper balance between a knight's responsibility to his society, his service to others, and the fulfillment of his own desires while Marie's primary concern is with the personal needs of the knight orand this is unique in this literature-of the lady. In her Lais, the lovers often live in a hostile world-a court that rejects, a marriage that enslaves, social conventions that constrain-and love offers the only opportunity to escape that world; to free the mind, if not the body, from the world's oppression; to endure the pains. This is not to say that every lai presents a picture of an ideal love; several (Equitan, Bisclavret, Laiistic, Chaitivel) reveal the treachery or selfishness of imperfect love. In fact, as many critics have pointed out, the Lais offer a spectrum of love situations.14 If one goes systematically through the collection, noting the aspect of love that Marie emphasizes in each, one ends with a fairly complete sense of her idea of

18

love, as well as the strong impression that she conceived of the lais as complementary pieces.15 We cannot be sure that the order we follow is the order Marie intended. It is, however, the order given in manuscript (H), which is the earliest extant manuscript, the only one that contains all twelve Lais, the one and widely accepted as the best available version; but H is mid-thirteenth-century, not contemporary, and therefore may not reflect the author's plan. Bearing this reservation about the order of the Lais in mind, we can nonetheless note obvious correspondences among them, opposing perspectives and variations on the same theme.

The message in the early lais seems fairly clear, but as we read further into the collection, and as they resonate more and more with each other, the moral line becomes more ambiguous, more complicated. The first two lais (Marie does tell us in so many words that she is beginning with Guigemar) offer a fairly straightforward contrast between fulfilling and destructive love. Guigemar is a good knight who lacks only love, which is symbolized by his wound; his lady, trapped in an unhappy marriage with a possessive old man, also lacks love. Guigemar's love frees and fulfills her, her love cures and fulfills him. Neither chivalry nor marriage can function properly without love (in Milun, Marie will show how chivalry can interfere with love and marriage). Guigemar focuses on the needs of the hero and on the bond between the lovers; there is no relationship, no trust to be broken, between the woman's husband and the hero, and the husband's claims on his wife are undercut by his treatment of her. The love is thus virtually without stain (if somewhat limited in comparison to what we see of love in the last lais), as the aid and sanction of supernatural forces suggest. In Equitan, the second lai, there is a bond between the two men (the husband and the lover) that is both personal and public-the husband is the lover's seneschal and serves him loyally, so the king's affair with his wife is at once self-indulgence and a betrayal of a public trust. The wife's moral position is not justified because of any mistreatment; indeed, it is vitiated by her husband's goodness and her possessiveness and ambition. There is no supernatural intervention; on the contrary, the machinations of the lovers are responsible for all that happens. One concludes that, important as love is in the fulfillment of the individual, it is not to be pursued at all costs. The different natures of these two loves-one necessary and true, and ultimately rewarded; the other self-indulgent and treacherous, and finally punished -are pointed up by the ease with which

19

the first is acknowledged (a woman with a good sense of her own and her lover's worth, Guigemar says, need not be begged at length [11. 5'3ff•1), while Equitan has to carry on a lengthy debate, filled with ironies, in order to persuade his lady to love himas if the more words, the less feeling.ts

Guigemar shows how necessary love is, and how real love can endure the proofs of suffering and separation; Equitan shows how a love that arises solely for pleasure, from selfindulgence rather than deep need, can lead to treachery and self-destruction. In the third lai, Le Fresne, a love that begins as simple pleasure and physical indulgence rises, through the woman's devotion, to self-sacrifice, which ultimately earns its reward. But in Bisclavret, the lai which follows Le Fresne, the woman cannot attain the degree of devotion her situation requires; instead, fearing for her own safety and unmoved by her husband's suffering, she betrays him and is punished for it. The devotion Fresne shows to her lover, despite his willingness to bow to social pressures and marry another woman, is eventually repaid, not simply by marriage to him, but by reunion with her parents and sister, and a recovery of her identity. Bisclavret's wife, who faces an equally demanding test, fails to pass it. She betrays her husband's love and trust, turns to another man, and incurs lasting shame for herself and her descendants. Bisclavret, like Fresne, lives many years in exile from his true self (Bisclavret as a werewolf, Fresne as a foundling) ; both had been rejected by women who failed in their family responsibilities, in the first case, that of a wife to her husband, and in the second, that of a mother to her child; both are protected in their defenseless states: Fresne by the abbess who takes her in, Bisclavret by his king, who rescues and sustains him. Marie has extended the scope of her attention to significant human relations beyond the pair of lovers (the family, and the court). The king in Bisclavret rewards the loyalty of a good vassal, whom he does not recognize but whose gesture of devotion he appreciates, in contrast to the king Equitan, who abused the loyalty of a faithful minister; in both Bisclavret and Equitan, the wronged husband is avenged on his wife and survives, a nice balance to the defeat or destruction of the unsympathetically treated husbands in Guigemar, Yonec, and Milun.

Indeed, Marie attempts to balance her presentations to a remarkable degree. In the first four lair, she seems to be concerned with a sexual balance: a good pair of lovers in Guigemar, a bad pair in Equitan, a woman's devotion in Le Fresne, a man's endurance in Bisclavret; a

20

deficient husband and a poor king in Guigemar and Equitan, a bad mother and treacherous wife in Le Fresne and Bisclavret; a wise and kind abbess in Le Fresne, a sensitive and wise counselor in Bisclavret. There is a similar balance in the next pair of lais: a knight caught in the trap of a society that refuses to recognize his worth (Lanval), a princess imprisoned by the possessive love of a father who will not allow her to marry (Les Deus Amanz); both are rescued by a love that is put to public trial, which turns out well in one case, sadly in the other. In both lais, there is a king hindered in his public duty by personal ties: in Lanval, by subservience to an immoral and vindictive wife, in Les Deus Amanz, by possessive attachment to a child.

Although, by subjecting it to public trials, Marie further extends the public aspect of the love in Lanval and Les Deus Amanz and thus continues the move outwards she made in Le Fresne and Bisclavret by introducing significant relationships outside the pair of lovers, she ultimately rejects the public setting: both Lanval and the girl in Deus Amanz leave their societies in order to follow their loves. Lanval exonerates himself before his court and retains his love because he is able to make a total commitment to that love, which had given him all that the world denied him-wealth, success, and joy-to the extent that he even leaves his world behind to follow it (her) to an unknown world. The girl in Les Deus Amanz is unwilling to leave her father and commit herself completely to her love, and therefore she loses her love. But her lover is also at fault: love inspired him with a feeling of unusual strength, with a belief that he could overcome any obstacle, but it also makes him so impatient and reckless that he refuses the help he needs, his strength fails, and he dies. He makes a total commitment in his effort to win the girl, but he refuses the aid she has provided, whereas Lanval graciously accepts all the fairy offers. Marie seems to be saying that one must not only serve love with total devotion, as in Le Fresne, but also be ready to receive what love gives.

The source of help in Lanval is supernatural, a fairy's powers; in Les Deus Amanz, it is the human knowledge and skill of the Salerno doctor (another woman). Marie alternates supernatural force with human ingenuity throughout the lais; the supernatural is usually positive or helpful to the lovers (as in Guigemar Lanval [V], Yonec [VIII), while the human is usually treacherous or destructive (as in Equitan [II], Les Deus Amanz

21

[VIA, and Laustic [VIIII). Always maintaining her sense of balance, Marie reverses the situation in Le Fresne (III) and Bisclavret (IV).

There is another kind of alternation at work in Lanval and Les Deus Amanz-between a love that is taken seriously (Lanval) and a love that has comic or parodistic overtones (Les Deus Amanz). The same is true of the next pair: the love in Yonec is serious and tragic; the love in Laustic is superficial and frustrated. The former, however, is fruitful, while the latter issues only in a dead symbol. In both Laustic and Les Deus Amanz the lovers play at love; in Les Deus Amanz, they fail because they don't really understand the game, and in Laustic, they only go through the motions without real feeling.

Yonec and Laustic return to the love situation of the first lais in the collection, the triangle: as in Guigemar, there is an unhappy marriage in Yonec, with a lover coming magically from afar; in Laustic, as in Equitan, there is a self-indulgent affair in which the lover is bound by friendship to the husband. In this set of lais, however, the husband is a much more active figure and his action introduces considerable violence into the two stories. The lover in Yonec, who appears in the form of a bird, is killed in a vicious trap laid by the husband, who is himself killed, many years later, by the lover's son-violence begets violence; in Laustic, the bird, which symbolizes the love is killed viciously by the husband. In Yonec, the lover leaves a trail of blood which his lady follows; in Laustic, the bird's blood stains the lady's gown. In both lais, the husband is a hunter, a predator, and the lovers are his victims; and in both, it is the joy felt by the lady that makes her husband aware of her love and arouses his desire to destroy it. Marie is saying that love does not exist in a vacuum, that even a good love is vulnerable to the hostility of the world around it. In Laustic, however, the lady's joy is superficial, represented by the feigned delight in the nightingale's song; the love is nothing more than an exchange of gifts and words, and at the first threat of danger, the attack on the bird, both lovers give it up, relegating it to the symbol of the dead bird in an ornate coffin. Theirs is a stillborn love, with no issue, while the love in Yonec, though it ends tragically for the lover, does not die with him; the bird-knight is killed, but his child lives to avenge him. Thus, as in Guigemar, because the need for love is real and the love good, it cannot be completely destroyed by the hostile world. The world around the lovers seems to become more and more of an obstacle or a threat in these lais; but at the same time, the

22

love, when it is good, lasts and is fruitful.

In Milun, the lai that follows Yonec and Laustic and is thematically linked to them by the motif of a bird (in this case a messenger of love), a child is also born of the love; he grows up not to avenge his father, but to meet him in combat, and to reunite him with his mother. The lais that present negative aspects of love do not extend over a long period of time, indicating perhaps that the situations they describe, of selfindulgent or superficial feeling, are static, while in the other lais the love is active and aids the individual to grow. The time span in the lais which present positive aspects of love seems, in contrast, to increase through the collection: in the first, Guigemar, we see a lover grow from an unfeeling adolescent to a loving adult; in Le Fresne, the heroine grows from a foundling to a loving woman; in Yonec, a child is born and grows up to avenge his father; in Milun, the child grows up to reunite his long- separated parents. Actually, in Milun, the peacefully resolved combat with the father indicates that the father has finally grown up. Chivalry must, as it were, defeat itself before love can function fully.

Milun, and the lai that follows it, Chaitivel, are both concerned with fighting for glory and the relation between chivalry and love, which is normally a romance subject, but not treated here as it would be in a romance. Marie does not seek a balance between chivalry and love, but shows instead how chivalry-when it means only the pursuit of worldly glory-interferes with love, seriously in Milun, humorously in Chaitivel (again that balance). In Milun, all the characters (father, mother, and son) are caught up in the pursuit of glory-glory is what first attracts the girl to the knight, what separates them, and what finally brings the father and the son together when both become rivals for the same reputation. It is only the son's compassion for his father's white hair that prevents serious tragedy; human feeling in the issue of the love finally defeats the desire for glory that had for so long stood in its way.

There is, however, another element at work in the lai, which counters the violence of fighting-the written word. When the lovers cannot be together, they correspond for twenty years. We are moving, here, toward a higher level of understanding between lovers, a communication of thought which serves when physical consummation is impossible (cf. Tristan and Isolt in Chevrefoil). That words are meant to replace physical force is underscored

23

by the arrival of a letter announcing the death of the mother's husband just as the son prepares to go and kill him. The same opposition between words and arms is presented in Chaitivel: the four lovers attempt to win the lady's love by fighting, but they try too hard; three of them are killed and the fourth incapacitated. The lady, who glories in their devotion, attempts to comfort the remaining lover with her conversation, and assuages her own grief by composing a poem about it. The whole lai reveals the foolishness of literary conventions of love--indeed, both lais, Milun and Chaitivel, expose the futility of the romantic view of knightly service for love.

In the following lai, the Chevrefoil, unsatisfied love is again the inspiration for a poem, but in this case, the lover transcends his sorrow at the enforced separation by writing a lai that records the joy he experienced when the lovers were together. He transforms love to art in his lai as Marie does in hers. Tristan and Isolt are able to meet for only a brief momentthe rest of their life is bitter pain-but they manage to derive great joy from the words they exchange, which is all they can hope for in this life. In Eliduc, too, though the lovers by mutual consent renounce the world in order to give their lives to God, words remain their one point of contact; they send messages back and forth and offer prayers to God for each other, a higher form, perhaps, of the lai in which Tristan records his love, but not unrelated. In the last four lais of the collection, the word seems to replace supernatural forces and human ingenuity (which alternately dominated the earlier lais) as the symbol or expression of the love Marie is describing. The spirit of the love, freed from physical and worldly concerns, is conveyed by the characters' words, as it is by Marie's poetry. Magic symbolized their feelings, words express them. The ability to commit the feelings to words indicates a control, perhaps even a transcendence, of them.

The separation of the lovers in Milun, dictated by the demands of the world, of chivalry and marriage, lasts twenty years: in Chaitivel, the separation, forced by death and physical disability, is final; in Chevrefoil, the separation is caused by social pressures of the woman's marriage, as in Milun, but further complicated by Tristan's relation to her husband, and it is lifelong, broken only by brief encounters. The separation in the last lai, Eliduc, is brought about by renunciation. First the wife renounces her husband and her worldly life, and then the lovers renounce their marriage and the world; all three make their sacrifices in favor of a higher love.

24

Paradoxically, however, their renunciation of the physical union and of the world draws them all closer together in a selfless love. This lai, which centers like so many others on a love triangle, resolves the problem in a unique way, by rearranging the three characters in three successive pairings, ending with the two women living together as sisters in a convent. This lai, which is the longest, also resolves various earlier themes: the knight wronged by his king, as in Lanval, is vindicated and restored; in exile he fights, not for his own glory, but to defend another king from attack; nature, not magic or human ingenuity, offers the means to revive the princess. At the same time, Eliduc presents complicated human situations, which cannot easily be resolved: we are not allowed the simple expedient of a vicious spouse to enable us to sympathize with the lovers; the two women, the devoted wife and the naive girl, both command our sympathy. Even the knight, who is weak, indulgent, and sometimes violent in his pursuit of the new love, cannot simply be condemned-he is wrongly exiled, but serves both his own and his adopted lands well, and falls naturally enough into a relationship that offers him human comfort (something we have been taught to applaud in other lais). As in Chevrefoil, we are forced to acknowledge the demands and pressures of society, of knightly service and marriage, even when they conflict with love. Yet even here Marie does not insist on a total renunciation of human love-how could she when she has been at such pains to teach its values and show its positive effects?-but she does offer other possibilities when physical satisfaction is impossible: art and religious devotion.

In the course of the lais, Marie presents a realistic picture of human love despite, or perhaps partly by means of, the supernatural trappings.17 Love offers joy, but never altogether without pain, and regardless of its strength, it cannot last forever. Note how often death intervenes, particularly in the later lais: Les Deus Amanz, Yonec, Laustic, Chaitivel; in Equitan the lovers also die, albeit deservedly; in Chevrefoil their death is forecast; and in Lanval and Eliduc they move into another life. Throughout the lais, the world-in the shape of jealous husbands, possessive fathers, selfish wives or mothers, ungrateful lords-seems hostile to the lovers. Often it imprisons them: the wives in Guigemar and Yonec in towers; the wife in Laustic in her house; the women n Milun and Chevrefoil in their marriages; the man in Bisclavret in his wolf form; the girl in Eliduc in a deathlike trance; the girl in Les Deus Amanz by the impossible task her father sets her suitors.

25

The lovers are exiled, outcast, rejected: Guigemar, because of his wound, becomes a stranger in a foreign land; Fresne is rejected first by her mother, who abandons her to strangers, and later by her lover; Bisclavret as a werewolf is shut out of human society; the court ostracized Lanval and he, in turn, rejects it; the lover in Yonec is a stranger from another land, the lady an outsider in his; Milun exiles himself from his love in order to pursue glory; in Chaitivel, death permanently exiles three of the lovers; Tristan lives in permanent exile; Eliduc, banished by his king at the beginning of the lai, exiles himself from the world at the end.

Exile necessitates a journey to another land, sometimes another world, and Marie seems to imply that love is ultimately of another world.18 It may sometimes bring freedom to those who are confined, as it does to the women in Guigemar and in Yonec-they are able to leave their towers without difficulty when they decide to follow their love-but it cannot survive being constrained within a small space, as in Laustic.19 It must have some issue-if not a child, as in Yonec and Milun, then a symbol, such as the flowers in Les Deus Amanz or the enshrined bird in Laustic, which represent loves that, for different reasons, never fully lived; or poetry, whether the vain affirmation of the lady's triumph in Chaitivel, or the living recollection of real joy in Chevrefoil.

Marie develops her ideas not by direct statement but through symbols, by emphasizing small but significant details' The genre she chose to write in, the lai, because it is so much shorter than the romance, the other available narrative form for similar subjects, necessitates the focus on details. The first clue she gives us to the meaning of a lai is often its title, about which she makes a considerable fuss, sometimes giving alternatives, as in Chaitivel, where the two names indicate two perspectives: the lady's (she wants to call it Quatre Dols, the Four Sorrows, to commemorate all her admirers), and the man's (he insists on Chaitivel, the Unfortunate One, meaning himself). The last lai also has two names; formerly Eliduc, it is now known as Guildeluec and Gualadun: that is, for Marie it is more the story of the two women than of the man. Sometimes a name makes an ironic comment on the story, as in Equitan and perhaps Le Fresne (Equitan lowers himself, improperly, to a position of equality with his seneschal by making love to the latter's wife and leaving the seneschal to run the kingdom; Fresne, the ash tree, suggests a whole range of nurture and abandonment-see the comments on the lai, P.9o.)21 For some lais, Marie

26

supplies the title in several languages, as though to point up the universality of the situation (Bisclavret, Laustic, Chevrefoil). In some cases, the name serves as a symbol of the love: Laustic is the nightingale, dead but richly preserved; in Chevrefoil, the honeysuckle evokes the two lives bound together; Yonec is the child born of the love. In Les Deus Amanz, as in Chaitivel, the lovers are not named, but Marie makes much of the names of the places where the story occurs, suggesting that the lovers are, in effect, dominated by the world around them, which eventually overwhelms them. Marie makes it a point to recall the name of each lai, usually at its end. She reminds us, both at the beginning and at the end of most of the lais, that they are stories she has heard and recast: that is, she never lets us forget that she is the intermediary between us and the material. It is not unusual for medieval writers to call attention to themselves and to the authority of their versions (cf. Gottfried in Tristan, Wolfram in Parzival), because for the most part they were dealing with material that existed in other versions, and they were anxious to have their audience appreciate what they had brought to it.

In addition to its title, the symbolic object that is central to the narrative is often an indication of a lai's meaning. The knot and belt which the lovers exchange in Guigemar represent the deep feeling and constancy of their love, a commitment that will endure for having been so freely given. It is significant that they do not exchange the conventional token of constancy, a ring, for Marie often uses rings ironically: in Equitan, the lovers exchange this standard symbol of loyalty while plotting to betray two loyalties, one to a husband, the other to a vassal; in Le Fresne, the ring the mother bestows on her abandoned child is a reminder of the bond that she denied; in Milun, Chaitivel, and Eliduc, the ring is the first token of love, the first sign of attraction and interest, but,, as it happens, not necessarily of lasting devotion; and in Eliduc, the man's acceptance of a ring constitutes a denial of his marriage bond. In Yonec, the dying lover gives his lady a ring with the power to make her husband forget what has happened-scarcely a symbol of loyalty, however sympathetic we may be to the love.

In three successive lais, birds offer a symbolic comment on a love relationship: in Yonec, the lover appears in the form of a hawk; in Laustic, a live nightingale stands for the lover (in the lady's excuse to her husband), the dead bird, a lifeless object in a rich shrine, stands for the love; in

27

Milun, a starving swan is the messenger of love, carrying letters between the lovers for twenty years. In both Yonec and M, ilun, the bird symbol gives way to a child, who, in Yonec, is all that remains of the union; while in Milun the child becomes the agent that reunites the lovers. The love in Laustic lacked the substancenot the opportunity, for in Marie will creates opportunity-to bear fruit, so its lifeless symbol is fittingly worshiped as though it had value.

The honeysuckle, which winds itself around the hazel so that neither can exist alone, just as Tristan and Isolt are bound together by their love, is the dominant symbol of Chevrefoil; one wonders what connection there is between the hazel of the metaphor in Chevrefoil and the names of the twins, Ash and Hazel, in Le Fresne. Marie does not mention the love potion which plays such an important part in other versions of the Tristan story, but she does use a potion in Les Deus Amanz, not to arouse love or passion but to strengthen the love that already exists, and to enable it both to meet the challenges it faces and to bear fruit; since it is never drunk by the hero, the only fruit it produces are the flowers that grow where it spilled. It is tempting to see this potion as a comment on the Tristan story, perhaps even as an anti-potion.

A final important symbol is the hunt, an activity at once opposed to and emblematic of the love quest. Guigemar's hunting results in a self-inflicted wound that only a womanhis future mistress-can cure; Equitan avoids his public responsibility by hunting in the forest and violates feudal loyalty by "hunting" his seneschal's wife. Bisclavret has a pivotal hunting scene with the hero as the prey, while in Yonec the husband sets a trap for the bird- knight by announcing his plans to go hunting, and then leaving spikes in the window to catch the lover. The medieval nobility's passion for hunting combined with the Ovidian connotations of the love hunt and the predatory aspect of selfish passion make the hunt a particularly effective symbol in the lais. The hunter may play the role of the jealous, possessive husband, with the hero, in the form of an animal, but a predatory one, as the prey.

Since we lack precise or complete information about Marie's dependence on and transformation of earlier narrative material, especially Celtic, we cannot accurately judge the extent of her influence on the creators of subsequent lais (i.e., short narratives about love and sometimes adventure, whether or not they are called lais by their authors). There are, however,

28

many This and romances whose direct debts to Marie have been widely accepted 22 Nine of the lais are more or less closely translated into Old Norse in a thirteenth-century manuscript now in the library of the University of Uppsala, Sweden. In Middle English, there is a truncated translation of Le Fresne, and three versions of Lanval, two from the fourteenth century and, the best known, Thomas Chestre's Launfal Miles, from the fifteenth. The story of Laustic is retold in the late twelfthcentury English poem The Owl and the Nightingale, in Alexander of Neckham's thirteenth-century De naturis rerum and in the fourteenth-century Roman de Renart Ic contrcfait, which also contains a story apparently influenced by Bisclavret. We also see Bisclavret's influence in the thirteenth-century lai of Melion.

Homework is Completed By:

Writer Writer Name Amount Client Comments & Rating
Instant Homework Helper

ONLINE

Instant Homework Helper

$36

She helped me in last minute in a very reasonable price. She is a lifesaver, I got A+ grade in my homework, I will surely hire her again for my next assignments, Thumbs Up!

Order & Get This Solution Within 3 Hours in $25/Page

Custom Original Solution And Get A+ Grades

  • 100% Plagiarism Free
  • Proper APA/MLA/Harvard Referencing
  • Delivery in 3 Hours After Placing Order
  • Free Turnitin Report
  • Unlimited Revisions
  • Privacy Guaranteed

Order & Get This Solution Within 6 Hours in $20/Page

Custom Original Solution And Get A+ Grades

  • 100% Plagiarism Free
  • Proper APA/MLA/Harvard Referencing
  • Delivery in 6 Hours After Placing Order
  • Free Turnitin Report
  • Unlimited Revisions
  • Privacy Guaranteed

Order & Get This Solution Within 12 Hours in $15/Page

Custom Original Solution And Get A+ Grades

  • 100% Plagiarism Free
  • Proper APA/MLA/Harvard Referencing
  • Delivery in 12 Hours After Placing Order
  • Free Turnitin Report
  • Unlimited Revisions
  • Privacy Guaranteed

6 writers have sent their proposals to do this homework:

Custom Coursework Service
Finance Homework Help
Instant Assignments
Calculation Guru
Writer Writer Name Offer Chat
Custom Coursework Service

ONLINE

Custom Coursework Service

Hey, Hope you are doing great :) I have read your project description. I am a high qualified writer. I will surely assist you in writing paper in which i will be explaining and analyzing the formulation and implementation of the strategy of Nestle. I will cover all the points which you have mentioned in your project details. I have a clear idea of what you are looking for. The work will be done according to your expectations. I will provide you Turnitin report as well to check the similarity. I am familiar with APA, MLA, Harvard, Chicago and Turabian referencing styles. I have more than 5 years’ experience in technical and academic writing. Please message me to discuss further details. I will be glad to assist you out.

$135 Chat With Writer
Finance Homework Help

ONLINE

Finance Homework Help

I have a Master’s degree and experience of more than 5 years in this industry, I have worked on several similar projects of Research writing, Academic writing & Business writing and can deliver A+ quality writing even to Short Deadlines. I have successfully completed more than 2100+ projects on different websites for respective clients. I can generally write 10-15 pages daily. I am interested to hear more about the project and about the subject matter of the writing. I will deliver Premium quality work without Plagiarism at less price and time. Get quality work by awarding this project to me, I look forward to getting started for you as soon as possible. Thanks!

$135 Chat With Writer
Instant Assignments

ONLINE

Instant Assignments

Hey, I can write about your given topic according to the provided requirements. I have a few more questions to ask as if there is any specific instructions or deadline issue. I have already completed more than 250 academic papers, articles, and technical articles. I can provide you samples. I believe my capabilities would be perfect for your project. I can finish this job within the necessary interval. I have four years of experience in this field. If you want to give me the project I had be very happy to discuss this further and get started for you as soon as possible.

$135 Chat With Writer
Calculation Guru

ONLINE

Calculation Guru

I see that your standard of work is to get content for articles. Well, you are in the right place because I am a professional content writer holding a PhD. in English, as well as having immense experience in writing articles for a vast variety of niches and category such as newest trends, health issues, entertainment, technology, etc and I will make sure your article has all the key pointers and relevant information, Pros, Cons and basically all the information that a perfect article needs with good research. Your article is guaranteed to be appealing, attractive, engaging, original and passed through Copyscape for the audience so once they start reading they keep asking for more and stay interested.

$135 Chat With Writer

Let our expert academic writers to help you in achieving a+ grades in your homework, assignment, quiz or exam.

Similar Homework Questions

Capsim analysis report - A nurse practice scholar must locate credible evidence to address nursing practice problems. Conduct a brief literature search and select a source of evidence to address a practice problem at your workplace. - Half a page - I need 2300 words in Project Management Basics to answers my questions - Strategies to restructure a diversified company's business lineup involve - Ul awm style 1015 - Tnt accounts payable - How information and communication innovation drives change in educational settings. - Cockcroft walton voltage multiplier ppt - Intermodal expressive arts therapy - Proposal for implementing it security management - Which transition word correctly links the two sentences - Wyatt vs stickney - Cold case files airer crossword - Answer to essay-200 words minimum (MGc) - Compare and contrast two fundamental security design principles - Measuring gravity with a pendulum - Commonwealth hospital accredited hmo - Aluminum j pole antenna - Energy - Crafting and executing strategy chapter 1 - Business model canvas format from osterwalder & pigneur 2010 - How to pronounce russian alphabet - Energy bar market segmentation - Major advantages of credit cards to the retailer include all of the following except the - Average heart rate of daphnia magna - Onboarding strategies to supercharge millennial employees - P4#1 - Academic management system rmit - What is best fit in hrm - Figurative language in the jungle - Gattaca movie questions - Returns to scale microeconomics - How to calculate total magnification - Bently nevada 3300 xl 5 8mm proximitor sensor manual - Effective interest method of amortization journal entries - 1 liter graduated cylinder - Grapefruit seed extract woolworths - Ttttttttttttt - Coding practicum outpatient book evaluation and management - The painted turtle camp delta zeta - Individual success plan gcu - How to write art appreciation - Need report based on 7 and 8 chapters only - Computer science distilled pdf drive - History short writing assignment - Operations management chapter 5 answers - Ccna introduction to networks skills assessment student training exam - Leadership project week 2 - Help with simple essay - Does a stock split increase par value - Facsdiva compensation after acquisition - 4 main earth systems - 8035 1 mark scheme - Rewrite my essay - Agree to time frames for carrying out workplace instructions - Leadership research findings practice and skills 8th edition pdf - Non linear and linear graphs - Strategic plan Development - Example of 6x6 rule powerpoint - Actuarial mathematics for life contingent risks 2nd edition pdf - Mary fisher a whisper of aids - Pistachio kcal - Po box 14330 melbourne vic 8001 - 15 to 20 slide powerpoint on article for Master in Nursing program - Human biology edexcel notes - Atomic theory development timeline - Essay in healht studies - Let there be light lamp shade company - Case study - Bruce stevenson toyota launceston - After the mayflower questions and answers - A doll's house nora monologue - Transient overvoltages due to capacitor switching - Rosemarie rizzo parse metaparadigm - Public health nursing community - Determine the machine’s second-year depreciation using the double-declining-balance method. - Describe the steps in developing a flexible budget - Function of micronucleus in paramecium - Red cross objectives and goals - Round 523 to the nearest hundred - The importance of being earnest social class - What notation would you use to characterize patient b's karyotype - Ib english vocabulary list - Soomo webtext answers - How to teach reflection of light - Special residential zone definition - Holiday travel vehicles class diagram - Personal selling in b2b marketing ppt - Bloomberg online assessment test questions - Compound miter angle chart - Financial and managerial accounting comprehensive problem 2 - Microeconomics true or false questions - Sace research project 10 pages examples - Introduction to Medical Informatics - Velux ggl c04 3000 - Asperger Syndrome - Buncombe county schools jobs - Write a 250 + word response to the questions What are the ethical challenges Uber faces in using app-based peer-to-sharing technology? - Lies my teacher told me chapter 11