Tongue-Tied Maxine Hong Kingston Long ago in China, knot-makers tied string into buttons and frogs, and rope into bell pulls. There was one knot so complicated that it blinded the knot-maker. Finally an emperor outlawed this cruel knot, and the nobles could not order it anymore. If I had lived in china, I would have been an outlaw knot-maker. Maybe that’s why my mother cut my tongue. She pushed my tongue up and sliced the frenum. Or maybe she snipped it with a pair of nail scissors. I don’t remember her doing it, only her telling me about it, but all during childhood I felt sorry for the baby whose mother waited with scissors or knife in hand for it to cry—and then, when its mouth was wide open like a baby bird’s, cut. The Chinese say “a ready tongue I an evil.” I used to curl up my tongue in front of the mirror and tauten my frenum into a white line, itself as thin as a razor blade. I saw no scars in my mouth. I thought perhaps I had had two frena, and she had cut one. I made other children open their mouths so I could compare theirs to mine. I saw perfect pink membranes stretching into precise edges that looked easy enough to cut. Sometimes I felt very proud that my mother committed such a powerful act upon me. At other times I was terrified—the first thing my mother did when she saw me was to cut my tongue. “Why did you do that to me, Mother?” “I told you.” “Tell me again.” “I cut it so that you would not be tongue-tied. Your tongue would be able to move in any language. You’ll be able to speak languages that are completely different from one another. You’ll be able to pronounce anything. Your frenum looked too tight to do those things, so I cut it.” “But isn’t ‘a ready tongue an evil’?” “Things are different in this ghost country.” “Did it hurt me? Did I cry and bleed?” “I don’t remember. Probably.” She didn’t cut the other children’s. When I asked cousins and other Chinese children whether their mothers had cut their tongues loose, they said, “What?” “Why didn’t you cut my brothers’ and sisters’ tongues?” “They didn’t need it.” “Why not? Were theirs longer than mine?” “Why don’t you quit blabbering and get to work?” If my mother was not lying she should have cut more, scraped away the rest of the frenum skin, because I have a terrible time talking. Or she should not have cut at all, tampering with my speech. When I went to kindergarten and had to speak English for the first time, I became silent. A dumbness—a shame—still cracks my voice in two, even when I want to say “hello” casually, or ask an easy question in front of the check-out counter, or ask directions of a bus driver. I stand frozen, or I hold up the line with the complete, grammatical sentence that comes squeaking out at impossible length. “What did you say?” says the cab driver, or “Speak up,” so I have to perform again, only weaker the second time. A telephone call makes my throat bleed and takes up that day’s courage. It spoils my day with self-disgust when I hear my broken voice come skittering out into the open. It makes people wince to hear it. I’m getting better, though. Recently I asked the postman for special-issue stamps; I’ve waited since childhood for postmen to give me some of their own accord. I am making progress, a little every day. My silence was thickest—total—during the three years that I covered my school paintings with black paint. I painted layers of black over houses and flower and suns, and when I drew on the blackboard, I put a layer of chalk on top. I was making a stage curtain, and it was the moment before the curtain parted or rose. The teachers called my parents to school, and I saw they had been saving my pictures, curling and crackling, all alike and black. The teacher pointed to the pictures and looked serious, talked seriously too, but my parents did not understand English. (“The parents and teachers of criminals were executed,” said my father.) My parents took the pictures home. I spread them out (so black and full of possibilities) and pretended the curtains were swinging open, flying up, one after another, sunlight underneath, mighty operas. During the first silent year I spoke to no one at school, did not ask before going to the lavatory, and flunked kindergarten. My sister also said nothing for three years, silent in the playground and silent at lunch. There were other quiet Chinese girls not of our family, but most of them got over it sooner than we did. I enjoyed the silence. At first it did not occur to me I was supposed to talk or to pass kindergarten. I talked at home and to one or two of the Chinese kids in class. I made motions and even made some jokes. I drank out of a toy saucer when the water spilled out of the cup, and everybody laughed, pointing to me, so I did it some more. I didn’t know that Americans don’t drink out of saucers. I liked the Negro students (Black Ghosts) best because they laughed the loudest and talked to me as if I were a daring talker too. One of the Negro girls had her mother coil braids over her ears Shanghai-style like mine; we were Shanghai twins except that she was covered with black like my paintings.